Magie Welt
Navigation
Home
Texte
Literatur
Neu
Links
Sitemap
Kontakt
Magiewelt - Forum
Gästebuch
Sitemap
Eiris sazun idisi, sazun hera duoder
.
Einst sassen Frauen, setzten sich hierher [und] dorthin.
suma hapt heptidun, suma heri lezidun,
Einige banden Fesseln, einige hielten das Heer auf,
suma clubodun umbi cuoniouuidi:
einige lösten ringsumher die (Todes)Fesseln:
insprinc haptbandun, invar vigandun.
Entspringe [dem] Fesselband, entflieh den Feinden!
(Text:
Ahd.Lb.
, S.86)
Phol ende Uuodan vuron zi holza.
Fol und Wodan ritten in den Wald.
du uuart demo balderes volon sin vuoz birenkit.
Da ward Balders Fohlen sein Fuss verrenkt.
thu biguol en Sinthgunt, Sunna era suister;
Da besprach ihn Sinthgunt, [der] Sunna ihre Schwester;
thu biguol en Friia, Volla era suister;
Da besprach ihn Frija, [der] Folla ihre Schwester;
thu biguol en Uuodan, so he uuola conda:
Da besprach ihn Wodan, so gut er konnte:
sose benrenki, sose bluotrenki, sose lidirenki:
ob Knochenverrenkung, ob Blutverrenkung, ob Gliedverrenkung:
ben zi bena, bluot zi bluoda,
Knochen zum Knochen, Blut zum Blute
lid zi geliden, sose gelimida sin!
Glied zum Gliede, als ob [sie] geleimt wären!
(Text:
Ahd.Lb.
, S.86
)
Kirst, imbi ist hucze! nu fluic du, vihu minaz, hera
Christ, das Bienenvolk ist hinaus! Nun flieg du, mein Vieh, hierher
fridu frono in godes munt heim zi comonne gisunt.
in heiligem Frieden im Schutze Gottes heim zu kommen gesund.
sizi, sizi, bina: inbot dir sancta Maria.
Sitze, sitze, Biene: gebot dir die heilige Maria.
hurolob ni habe du: zi holze ni fluc du,
Die Erlaubnis [sollst] du nicht haben: in den Wald [sollst] du nicht fliegen,
noh du mir nindrinnes, noh du mir nintuuinnest.
du [sollst] mir weder entrinnen, noch [sollst] du mir entwischen.
sizi vilo stillo, uuirko godes uuillon.
sitze ganz still, [und] führe Gottes Willen aus.
(Text: Ahd.Lb., S.86)
Wið ymbe nim eorþan, oferweorp mid
Zu einem Bienenschwarm nimm Erde, wirf sie mit
þinre swiþran handa under
deiner rechten Hand von unter
þinum swiþran fet, and cwet:
deinem rechten Fuß und sprich:
Fo ic under fot, funde ic hit.
Greife ich unter den Fuß, finde ich es.
Hwæt, eorðe mæg wið ealra wihta gehwilce
Ja, die Erde hat Macht gegen jedes Wesen
and wið andan and wið æminde
und gegen den Ärger und gegen die Vergeßlichkeit
and wið þa micelan mannes tungan.
und gegen die Zunge des mächtigen Mannes.
And wiððon forweorp ofer greot, þonne hi
Und nun wirf Sand über sie, wenn sie
swirman, and cweð:
schwärmen, und sprich:
Sitte ge, sigewif, sigað to eorþan!
Setzt euch, siegreiche Frauen, sinkt zu Boden!
Næfre ge wilde to wuda fleogan.
Niemals sollt ihr wild zum Wald fliegen.
Beo ge swa gemindige mines godes,
Seid ebenso bedacht meines Besitzes,
swa bið manna gehwilc metes and eþeles.
wie ein jeder Mensch ist der Speise und der Heimat.
(Text: ASPR IV, S.125)
Heute waren schon 2 Besucher (5 Hits) hier!
©2008 Burak Kubilay Aydin
Über diese Page
Hier kannst du einige Informationen über deine Seite reinschreiben, Partnerlinks aufführen oder ähnliches ;-)
Diese Webseite wurde kostenlos mit
Homepage-Baukasten.de
erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden