Magie Welt
  Sitemap
 


  1. Eiris sazun idisi,    sazun hera duoder.
    Einst sassen Frauen, setzten sich hierher [und] dorthin.
  2. suma hapt heptidun,    suma heri lezidun,
    Einige banden Fesseln, einige hielten das Heer auf,
  3. suma clubodun    umbi cuoniouuidi:
    einige lösten ringsumher die (Todes)Fesseln:
  4. insprinc haptbandun,    invar vigandun.
    Entspringe [dem] Fesselband, entflieh den Feinden!

    (Text: Ahd.Lb., S.86)



    1. Phol ende Uuodan    vuron zi holza.
      Fol und Wodan ritten in den Wald.
    2. du uuart demo balderes volon    sin vuoz birenkit.
      Da ward Balders Fohlen sein Fuss verrenkt.
    3. thu biguol en Sinthgunt,    Sunna era suister;
      Da besprach ihn Sinthgunt, [der] Sunna ihre Schwester;
    4. thu biguol en Friia,    Volla era suister;
      Da besprach ihn Frija, [der] Folla ihre Schwester;
    5. thu biguol en Uuodan,    so he uuola conda:
      Da besprach ihn Wodan, so gut er konnte:
    6. sose benrenki,    sose bluotrenki,    sose lidirenki:
      ob Knochenverrenkung, ob Blutverrenkung, ob Gliedverrenkung:
    7. ben zi bena,    bluot zi bluoda,
      Knochen zum Knochen, Blut zum Blute
    8. lid zi geliden,    sose gelimida sin!
      Glied zum Gliede, als ob [sie] geleimt wären!



    1. Kirst, imbi ist hucze!   nu fluic du, vihu minaz, hera
      Christ, das Bienenvolk ist hinaus! Nun flieg du, mein Vieh, hierher
    2. fridu frono in godes munt   heim zi comonne gisunt.
      in heiligem Frieden im Schutze Gottes heim zu kommen gesund.
    3. sizi, sizi, bina:   inbot dir sancta Maria.
      Sitze, sitze, Biene: gebot dir die heilige Maria.
    4. hurolob ni habe du:   zi holze ni fluc du,
      Die Erlaubnis [sollst] du nicht haben: in den Wald [sollst] du nicht fliegen,
    5. noh du mir nindrinnes,   noh du mir nintuuinnest.
      du [sollst] mir weder entrinnen, noch [sollst] du mir entwischen.
    6. sizi vilo stillo,   uuirko godes uuillon.
      sitze ganz still, [und] führe Gottes Willen aus.
    (Text: Ahd.Lb., S.86)




    1. Wið ymbe nim eorþan, oferweorp mid
      Zu einem Bienenschwarm nimm Erde, wirf sie mit
    2. þinre swiþran handa under
      deiner rechten Hand von unter
    3. þinum swiþran fet, and cwet:
      deinem rechten Fuß und sprich:
    4.   Fo ic under fot,   funde ic hit.
        Greife ich unter den Fuß, finde ich es.
    5.   Hwæt, eorðe mæg   wið ealra wihta gehwilce
        Ja, die Erde hat Macht gegen jedes Wesen
    6.   and wið andan   and wið æminde
        und gegen den Ärger und gegen die Vergeßlichkeit
    7.   and wið þa micelan   mannes tungan.
        und gegen die Zunge des mächtigen Mannes.
    8. And wiððon forweorp ofer greot, þonne hi
      Und nun wirf Sand über sie, wenn sie
    9. swirman, and cweð:
      schwärmen, und sprich:
    10.   Sitte ge, sigewif,   sigað to eorþan!
        Setzt euch, siegreiche Frauen, sinkt zu Boden!
    11.   Næfre ge wilde   to wuda fleogan.
        Niemals sollt ihr wild zum Wald fliegen.
    12.   Beo ge swa gemindige   mines godes,
        Seid ebenso bedacht meines Besitzes,
    13.   swa bið manna gehwilc   metes and eþeles.
        wie ein jeder Mensch ist der Speise und der Heimat.

     
 
  Heute waren schon 2 Besucher (5 Hits) hier! ©2008 Burak Kubilay Aydin  
 
Diese Webseite wurde kostenlos mit Homepage-Baukasten.de erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden